Setúbal vin,en & Flavours 2017

Setúbal Wine & Flavours 2017

Até domingo não perca o Setúbal Wine and Flavours no Quartel do 11

Os melhores vinhos e produtos gastronómicos da região setubalense estão à prova no Setúbal Wine and Flavours, evento inédito a decorrer até domingo na Escola de Hotelaria e Turismo com provas vínicas, sessões de cozinha, palestras e animação musical.

O evento de promoção de produtos locais, que conta, igualmente, com vinhos da Extremadura espanhola, arrancou ontem ao final da tarde e constituiu-se como um importante fator de divulgação do território setubalense e que contribui para o aumento da notoriedade e visibilidade da região enquanto destino de excelência.

Le maire de Setubal, Maria das Dores Meira, destaca a “importância cultural, « Ce nouvel événement économique et touristique pour la promotion du vin et de la gastronomie,,pt,se joindre à plus de deux douzaines d'exposants,,pt,organisée par la municipalité et la baie de Setúbal Association,,pt,Grâce à la diffusion et de la gastronomie,,pt,notamment,,pt,des vins,,pt,ajoute mayoral,,pt,Vous pouvez « attirer plus de visiteurs et touristes,,pt,et générer plus d'affaires et plus d'intérêt dans une région qui a quelques-uns des meilleurs vins du pays et dans lesquels ce secteur a un poids économique considérable ",,pt,donc,,pt,stress,,pt,le conseil a insisté sur le fait,,pt,ces dernières années,,pt,une stratégie qui mise sur des événements tels que le vin et Setúbal Saveurs,,pt,Et les résultats parlent d'eux-mêmes,,pt, que junta mais de duas dezenas de expositores, organizado pela autarquia e pela Associação Baía de Setúbal.

Através da divulgação da gastronomia e, sobretudo, dos vinhos, acrescenta a autarca, é possível “atrair mais visitantes e turistas, bem como gerar mais negócios e mais interesse numa região que tem dos melhores vinhos do país e na qual este setor tem um peso económico considerável”.

Por isso, sublinha, o município tem insistido, nos últimos anos, numa estratégia que aposta na realização de eventos como o Setúbal Wine and Flavours. E os resultados falam por si. « Setúbal a acquis une nouvelle visibilité et une meilleure réputation que la terre du vin et de la bonne nourriture. »,,pt,a commenté la preuve vineuse,,pt,en direct des séances de cuisine,,pt,présentations,,pt,notes de musique et un espace d'exposants font partie de Sétubal vin et Saveurs,,pt,consacrer quatre jours à ce qui est le mieux fait dans ce segment qui se revendique de plus en plus en tant que moteur du tourisme régional,,pt,national et international,,es,« ici,,pt,nous pouvons prouver,,pt,avec l'aide de la sagesse de ceux qui se sont consacrés à mieux les connaître,,pt,ces nectars confiance et nos meilleures spécialités ",,pt,souligne Maria das Dores Meira sur l'événement rationalisée avec le soutien de la Commission vitivinicoles de la région de la péninsule Setúbal,,pt,O Setúbal Vin et Saveurs,,en

Provas vínicas comentadas, sessões de cozinha ao vivo, apresentações, apontamentos musicais e uma área de expositores fazem parte do Setúbal Wine and Flavours, que dedica quatro dias ao que de melhor se faz neste segmento que cada vez mais se afirma como motor do turismo regional, nacional e internacional.

“Aqui, podemos provar, com a ajuda da sabedoria daqueles que se dedicaram a conhecê-los melhor, esses néctares de confiança e os nossos melhores manjares”, realça Maria das Dores Meira sobre o evento dinamizado com o apoio da Comissão Vitivinícola da Região da Península de Setúbal.

O Setúbal Wine and Flavours, frison,,eo,également une vitrine qui expose « le développement des producteurs qui travaillent très dur dans la croissance et l'innovation de ses produits » et une occasion « de pratiquer davantage les relations cultivées avec la région d'Estrémadure »,,pt,Dans le cas de départ assisté le directeur général du Tourisme de l'Estrémadure,,pt,Francisco Martin Simon,,en,ainsi que le maire de Almendralejo,,pt,Jose Garcia Lobato,,es,les représentants des institutions avec lesquelles la municipalité de Setúbal a resserré les relations par le biais des accords de coopération,,pt, constitui também uma montra que expõe “o desenvolvimento dos produtores que trabalham afincadamente no crescimento e inovação dos seus produtos” e uma oportunidade “para praticar ainda mais as relações cultivadas com a região da Extremadura”.

No arranque do evento marcaram presença o diretor-geral do Turismo da Extremadura, Francisco Martin Simon, assim como o alcaide de Almendralejo, José Garcia Lobato, representantes de instituições com as quais a Câmara Municipal de Setúbal tem estreitado relações através de protocolos de colaboração.

Francisco Martin Simon dit Sétubal vin et saveurs « est un autre exemple du travail de coopération entre les deux régions et qui renforce le positionnement de Setúbal et d'Estrémadure en tant que destinations d'excellence,,pt,en particulier dans les routes touristiques liées au tourisme oenotouristique et de la nature ",,pt,La participation de l'Estrémadure en cas,,pt,vinca que responsable,,pt,Il a un double objectif,,pt,« D'une part,,pt,les entreprises d'approche dans les deux régions,,pt,favoriser l'échange d'expériences,,pt,autre,,pt,divulguer la richesse vineuses et gastronomiques,,pt,Deux pays,,pt,une destination,,pt,Un véritable partenariat ".,,pt,dont la consommation quotidienne coûte trois euros,,pt,avec la coupe offre,,pt, em particular em rotas turísticas ligadas ao enoturismo e ao turismo de natureza”.

A participação da Extremadura no evento, vinca aquele responsável, tem um duplo objetivo. “Por um lado, aproximar as empresas das duas regiões, fomentando o intercâmbio de experiências, et, por outro, divulgar as riquezas vínicas e gastronómicas. São dois países, um destino. Uma parceria autêntica.”

Le événement, cuja entrada diária tem o custo de três euros, com oferta de copo, avec la présence d'un grand panel de professionnels et d'experts dans les domaines du vin et la gastronomie,,pt,en mettant l'accent sur la production de la péninsule de Setubal et les invités de la communauté autonome d'Estrémadure,,gl,en Espagne,,pt,En plus de l'espace dédié aux exposants,,pt,une tente installée dans la cour d'école,,pt,l'événement dispose d'une salle d'analyse sensorielle et une technique de cuisine,,pt,espaces préparés pour recevoir des séances de cuisine en direct,,pt,dégustations et dégustation de vin,,pt,La participation aux activités est gratuit,,pt,lors de l'inscription sur place,,pt,La présentation du livre « Territoires » Winemakers,,pt,l'Association des municipalités portugaises vin,,pt,la tente dédiée aux exposants,,pt,commencé,,pt,hier,,pt, com enfoque nos produtores da península de Setúbal e convidados da Comunidad Autónoma Extremadura, de Espanha.

Além da área dedicada aos expositores, numa tenda instalada no pátio da escola, o certame conta com uma sala de análise sensorial e uma cozinha técnica, espaços preparados para receber sessões de cozinha ao vivo, degustações e provas de vinhos. A participação nas atividades é gratuita, mediante inscrição no local.

A apresentação do livro “Territórios Vinhateiros”, da Associação de Municípios Portugueses do Vinho, na tenda dedicada aos expositores, deu início, ontem, le programme des initiatives prévues dans le cas où l'activité combine du vin à la gastronomie,,pt,Dans la salle d'analyse sensorielle, nous avons organisé une dégustation de vin de Ribeira Ruta del Guadiana réalisée par Catalina Sommelier Bustillo,,pt,tandis que la cuisine technique a reçu une séance de cuisine signature par le chef Cristina Sá,,pt,qui a préparé la basse mer frais avec Fille riz et pannacotta avec Orange Muscat,,pt,Les activités du premier jour du vin et Saveurs Sétubal,,pt,événement offre gastronomique qui va de bonbons aux viandes,,pt,l'huile d'olive sur le riz et setubalenses typiques huîtres,,pt,Ils ont fini avec un spectacle de danse flamenco par la danseuse Carmen La Parrena,,pt,l'événement commence avec des dégustations de vin des vins Malo,,pt,par Ricardo Santos,,es.

Na sala de análise sensorial realizou-se uma prova de vinhos da Ruta Ribeira del Guadiana conduzida pela sommelier Catalina Bustillo, enquanto a cozinha técnica recebeu uma sessão de cozinha de autor pela chef Cristina Sá, que preparou Fille Robalo com Arroz Fresco e Pannacotta de Moscatel com Laranja.

As atividades do primeiro dia do Setúbal Wine and Flavours, certame com oferta gastronómica que vai da doçaria às carnes, do azeite ao arroz e às típicas ostras setubalenses, terminaram com um espetáculo de dança flamenca pela dançarina Carmen La Parreña.

Aujourd'hui, o evento começa com provas comentadas de vinho da Malo Wines, por Ricardo Santos, Arrabidine e Lima Fortuna,,es,par Sofia Lima Fortuna,,es,16h00 et 17h30,,pt,dans la chambre d'analyse sensorielle,,pt,qui est suivi par la création de l'auteur par le chef Domingos Cruz,,pt,présentant la cuisine d'art,,pt,thé bonbons régionaux,,pt,variétés portugaises et espagnoles sont découverts dans la masterclass Identité ibérique,,pt,séance dirigée par un éducateur de vin Sara Peñas,,pt,à partir de 19h00 dans la salle d'analyse sensorielle,,pt,l'espace qui accueille,,pt,de 20h15,,pt,vins preuve de Casa Ermelinda commentaires Freitas,,pt,Bruno Amorim,,pt,il suit,,pt,20,30,,pt,à nouveau dans la technique de cuisine spécialement préparée pour l'événement,,pt,la session auteur mis sous tension par le chef Luís Barradas,,pt,qui explore les connaissances et les saveurs Mullet,,gl,chinchard et seiche,,pt, por Sofia Lima Fortuna, às 16h00 e às 17h30, na sala de análise sensorial, a que se segue a criação de autor pelo chef Domingos Cruz, que apresenta na cozinha técnica, 18:00, doçaria regional de chá.

Castas portuguesas e espanholas são descobertas na masterclass Identidade Ibérica, sessão conduzida pela wine educator Sara Peñas, com início às 19h00 na sala de análise sensorial, espaço que acolhe, a partir das 20h15, uma prova comentada de vinhos da Casa Ermelinda Freitas, por Bruno Amorim.

Segue-se, às 20h30, novamente na cozinha técnica especialmente preparada para o evento, a sessão de autor dinamizada pelo chef Luís Barradas, que explora saberes e sabores do salmonete, do carapau e do choco.

Le soir du deuxième jour de l'événement se termine par un concert du groupe Valentine ville,,pt,avec de la musique pour animer le Setúbal Vin et Saveurs de 22,30,,pt,Le programme du samedi débute à 17h00 avec « 55 ans de passion pour le vin »,,pt,la preuve châtelaine du vin commenté de caste,,pt,António Saramago,,pt,chambre sensorielle,,pt,Se poursuit à 18h00 avec une séance simplifiée par Olga Pedrosa,,pt,ancien concurrent programme Masterchef,,pt,présentant une création de l'auteur de bonbons régionaux,,pt,vins de la péninsule de Setubal sont le test et sont discutés dans l'analyse sensorielle d'une salle de réunion,,pt,à partir de 19.00,,pt,dirigé par Sommelier Gonçalo Patraquim,,pt,les éléments suivants,,pt,Cuisine dans l'art,,pt, com música a animar o Setúbal Wine and Flavours a partir das 22h30.

O programa de sábado começa às 17h00 com “55 anos de paixão pelos vinhos”, prova comentada de vinhos da casta castelã, por António Saramago, na sala sensorial. Continua às 18h00 com uma sessão dinamizada por Olga Pedrosa, ex-concorrente do programa Masterchef, que apresenta uma criação de autor de doçaria regional.

Vinhos da península de Setúbal estão à prova e são comentados na sala de análise sensorial num encontro, com início às 19h00, conduzido pelo sommelier Gonçalo Patraquim, a que se segue, às 20h30, na cozinha técnica, la création de l'auteur « Saveurs d'Estrémadure »,,pt,par le chef Jonathan Melchior,,pt,Le programme de samedi comprend également,,pt,à 21:30,,pt,dégustation de vins avec correspondance « Lyfetaste par vin avec l'Esprit »,,pt,Perdigão par John Brown,,pt,La troisième nuit de vin et Saveurs Sétubal se termine par le spectacle « Le silence qui chantera Fado »,,pt,Mariana Oliveira,,pt,au stade de l'événement,,pt,de 22:30,,pt,Ou le dernier jour,,es,dimanche,,es,le nouvel événement promotionnel de la réserve vin et la gastronomie trois activités,,pt,y compris la preuve de raisins muscats,,pt,par Mike Taylor Sommelier,,pt,à 14:30,,pt,puis,,pt,cuisine technique reçoit l'auteur du chef de la session de création André Lopes,,pt, pelo chef Jonathan Melchior.

O programa de sábado inclui ainda, às 21h30, na sala de análise sensorial, a degustação de vinhos com harmonização “Lyfetaste by Wine with Spirit”, por João Perdigão Castanho.

A terceira noite do Setúbal Wine and Flavours termina com o espetáculo “Silêncio que se vai cantar o Fado”, com Mariana Oliveira, no palco do certame, a partir das 22h30.

O último dia, domingo, do novo evento de promoção do vinho e da gastronomia reserva três atividades, entre as quais uma prova de castas moscatel, pelo sommelier Mike Taylor, às 14h30, na sala de análise sensorial.

Depois, à 15h00, a cozinha técnica recebe a sessão de criação de autor do chef André Lopes, préparation Magret de canard avec risotto et la réduction de Mascate,,pt,Le programme Vin et Saveurs Setúbal se termine par le sommelier Carlos Vivas Streamline,,pt,dans la zone de scène,,pt,preuve de caste dans la présentation de la communication « Le rôle du Sommelier » et « Sabre Art »,,pt,qui aura lieu à l'École d'hôtellerie et du tourisme Setubal,,pt,travaille toujours à partir de 14h00,,pt,fin,,pt,24:00 et,,pt,à 19h00,,pt,Lien permanent Casa Ermelinda de Freitas a souligné dans minimundus,,pt.

O programa do Setúbal Wine and Flavours termina com o sommelier Carlos Vivas a dinamizar, 16h00, na zona do palco, uma prova de castas em que apresenta as comunicações “O Papel do Sommelier” e “A Arte do Sabre”.

Le événement, a decorrer na Escola de Hotelaria e Turismo de Setúbal, funciona sempre a partir das 14h00, encerrando, le vendredi et le samedi, às 24h00 e, pas le dimanche, às 19h00.